[설국] 눈의 고장이었다. 밤의 밑바닥이 하얘졌다.
[설국] 눈의 고장이었다. 밤의 밑바닥이 하얘졌다.
  • DONJIRIHANG
    DONJIRIHANG
  • 승인 2019.02.22 10:41
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

[설국] 가와바타 야스나리

동경에 살고 있는 남자 주인공 시마무라는 기차를 타고 있다.
눈 덮힌 아름다운 지방 니가타에 살고 있는 게이샤 고마코를 만나기 위해서다.

그러나 그는 기차안에서 건너편에 앉아 있는 <처녀>,시마무라에게 그렇게 보였다는
것일 뿐, 그녀에 대해 아는거라곤 그저 유리창에 비친 그녀의 모습이 시리도록
아름답다는 것밖에 없다.

손가락으로 닦아내 거울이 된 유리창에 비친 <처녀>의 한쪽 눈만은 참으로 기묘하게
아름다웠으나, 시마무라는 얼굴을 창에 갖다 대더니 마치 해질녘의 풍경을 내다보려는
여행자인 양 재빨리 표정을 바꾸어 손바닥으로 유리를 문질렀다.

시마무라는 비쳐지는 것과 비추는 거울이 된 유리창에 흐르는 저녁 풍경과 형용할 수
없는 그녀의 아름다운 모습을 오래도록 훔쳐 보았다.

그녀의 이름은 요코다.

이 책은 시마무라, 고마코 그리고 요코의 이야기다.
이야기라고 하지만 할 이야기는 없다.
그저 순수한 서정의 세계와 시적이면서 우아하고 섬세한 묘사를 읽어가야 할 뿐이다.

작가 가와바타 야스나리는 1899년에 태어났는데 14세가 되기전에 가족 모두를
잃어서인지 고독한 주인공과 비슷한 느낌의 소유자다.

이 책은 <자연과 인간 운명에 내재하는 존재의 유한한 아름다움을 우수 어린 회화적
언어로 묘사한다 - 스웨덴 한림원 노벨 문학상 선정 이유> 가와바타 야스나리에게
노벨상은 안겨준 작품이다.

첫 문장 "국경의 긴 터널을 빠져나오자, 눈의 고장이었다. 밤의 밑바닥이 하얘졌다.
신호소에 기차가 멈춰 섰다."은 일본 근대문학 전 작품을 통틀어 보기 드문
명문장으로 손꼽힌다고 한다.

책을 읽으며 일본어로 읽는다면 얼마나 더 운율이 아름답고 뛰어난 시적 표현일까
잠시 생각해 보기도 했다.

간단한 서사이지만 고독하고 조용한 곳에서 집중해서 읽어야 한다.
섬세한 묘사와 시리도록 아름다운 표현들을 한 문장도 놓치면 안되기 때문이다.

영화로 표현할 수 없어 읽어야만 하는 책이 있다면 바로 이 책이 아닌가 싶다.

후원하기

Fn투데이는 여러분의 후원금을 귀하게 쓰겠습니다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 제호 : 파이낸스투데이
  • 서울시 서초구 서초동 사임당로 39
  • 등록번호 : 서울 아 00570 법인명 : (주)메이벅스 사업자등록번호 : 214-88-86677
  • 등록일 : 2008-05-01
  • 발행일 : 2008-05-01
  • 발행(편집)인 : 인세영
  • 청소년보호책임자 : 장인수
  • 본사긴급 연락처 : 02-583-8333 / 010-3797-3464
  • 법률고문: 유병두 변호사 (前 수원지검 안양지청장, 서울중앙지검 , 서울동부지검 부장검사)
  • 파이낸스투데이 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • Copyright © 2024 파이낸스투데이. All rights reserved. mail to news1@fntoday.co.kr
ND소프트 인신위